1、释义:爱的人与我相隔高山大海,是我总不能越过的山海,但为了这份爱,我也可以乘船横渡;山道再险,我也可以寻路穿行,这份爱可以翻越大海,山山海海都不能阻挡我的脚步。
(资料图片仅供参考)
2、全文如下:夕岚分彩翠,高树藏莺声。
3、乍向风中看,花落更分明。
4、徘徊觉露冷,清宵月影横。
5、泠泠砭肌发,疑是晓寒生。
6、一望可相见,一步如重城。
7、所爱隔山海,山海不可平。
8、所思隔云端,奈何凡肉身。
9、愚公不复见,精卫长泣鸣。
10、天神犹降怜,谁可恨终生。
11、海有舟可渡,山有路可行。
12、此爱翻山海,山海俱可平。
13、可平心中念,念去无自唏。
14、但可寻所爱,永不弃已心。
15、扩展资料:这段文字出自《越人歌》,其是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌。
16、关于《越人歌》有两种说法:其一:汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。
17、楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。
18、握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。
19、庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人抱着船桨对他歌唱。
20、歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。
21、于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。
22、这就是后世闻名的《越人歌》。
23、歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。
24、蒙羞被好兮,不訾诟耻。
25、心几烦而不绝兮,知得王子。
26、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
27、 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。
28、襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
29、 上面的故事,发生在公元前540年前后。
30、 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。
31、这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。
32、这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
33、其二: 鄂君子皙泛舟河中,打桨的越人船夫爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。
34、楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与船夫一同泛舟远行。
35、 一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。
36、打着双桨,划出一朵朵的涟漪。
37、歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。